西岸機(jī)場三字代碼研究團(tuán)隊從2003年開始著手研究IATA的城市代碼和機(jī)場代碼,并在2004年上線了西岸三字代碼查詢系統(tǒng)。這個系統(tǒng)收集了全球4萬多個機(jī)場,并逐一進(jìn)行編譯、校對。特別是針對航空貨運(yùn)行業(yè)的需求,收集了大量機(jī)場相關(guān)信息,比如地圖定位,航線信息,機(jī)場設(shè)施,清關(guān)要求,收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)等。西岸三字代碼查詢系統(tǒng)是航空貨運(yùn)代理的好幫手。
機(jī)場三字代碼是國際航空運(yùn)輸協(xié)會(International Air Transport Association,簡稱IATA)制訂的一套代碼,每個代碼都指代一個城市,或者一個機(jī)場。這些三字代碼具有非常高的權(quán)威性,國際航空運(yùn)輸行業(yè)的參與方都普遍按照這個統(tǒng)一的編碼進(jìn)行信息傳輸與協(xié)作。
那么,IATA是根據(jù)什么規(guī)則來給世界各地的機(jī)場編制三字代碼的呢?
西岸三字代碼研究團(tuán)隊在長期的整理校對過程中,總結(jié)出下面幾個命名規(guī)律。
第一、絕大部分機(jī)場三字代碼來源于城市名稱的英文縮寫
悉尼國際機(jī)場(Sydney Airport)三字代碼取城市英文名的前三個字母SYD,美國邁阿密國際機(jī)場所在城市是邁阿密Miami,這個機(jī)場的三字代碼是MIA。中國有些機(jī)場代碼有點(diǎn)特殊,比如我們的北京首都機(jī)場的代碼是PEK,它來自于英文北京的另一種拼法,即威妥瑪拼音(英文:Wade-Giles system),習(xí)慣稱作威妥瑪拼法或威瑪式拼音、韋氏拼音、威翟式拼音,是一套用于拼寫中文普通話的羅馬拼音系統(tǒng)。北京威妥瑪拼音(韋氏拼音)為PEKING,所以北京舊時的城市代碼是PEK。1958年,中國制訂了中文羅馬字母拼寫法(成為國際標(biāo)準(zhǔn)ISO 7098),即現(xiàn)在大家使用的拼音。從此以后,中國的官方正式文件,地名全部采用現(xiàn)行的拼音。但是威妥瑪拼表示的地名,仍然廣泛在英語世界使用。
根據(jù)威妥瑪拼音(韋氏拼音)命名的中國機(jī)場三字代碼還有青島(TAO),揭陽潮汕機(jī)場(SWA,沿用原來汕頭機(jī)場),廣州白云機(jī)場(CAN)等,順便說一下,廣州為什么會是CAN呢?根據(jù)英文維基解釋,CANTON指中國地名的時候,有兩個意思:一是廣東省,二是廣州。
第二、部分機(jī)場三字代碼來源于城市英文名縮寫+“識別碼”
美國洛杉磯Los Angeles,取簡稱LA,添加一個識別碼“X”,成為LAX。再如深圳,三字代碼SZX。迪拜Dubai的迪拜國際機(jī)場Dubai International Airport,根據(jù)命名規(guī)則1,其三字代碼應(yīng)該是DUB,但是這個DUB已經(jīng)被用來指代愛爾蘭首都都柏林Dublin的機(jī)場了。為避免重名,加入了識別碼“X”,迪拜國際機(jī)場的三字代碼就變成了我們今天所熟知的DXB!白R別碼”的作用是什么?一是補(bǔ)足三個字母,二是避免了重復(fù)。那么識別碼都是"X"嗎?答案是否定的,不止是“X”,也可以是“S”,“V”等字母,因為“X”一個字母靠不住,根本不夠用。比如北京的城市代碼是BJS,浦東機(jī)場是PVG。
第三、機(jī)場三字代碼通常使所在城市的代碼,同一城市的第二個機(jī)場代碼則取自機(jī)場名稱
比如上海的第一個機(jī)場虹橋機(jī)場的三字代碼是SHA,第二個機(jī)場浦東國際機(jī)場是PVG。迪拜的第一個機(jī)場DXB,第二個機(jī)場DWC。
第四、跟城市名稱無關(guān)的機(jī)場名稱,則代碼直接取自機(jī)場的名稱
比如一些紀(jì)念偉人的機(jī)場,如紐約肯尼迪國際機(jī)場JFK,巴黎戴高爾國際機(jī)場CDG。
第五、北美部分三字代碼采用無線廣播區(qū)域代碼"Y",“W”和"K"
加拿大機(jī)場三字代碼比較特殊,基本上都是以Y開頭。航空業(yè)發(fā)展早期,無線電廣播也影響力較大,北美區(qū)域被劃分為三塊,每一塊區(qū)域發(fā)身臺前都加一個自己區(qū)域的一個特定字母。當(dāng)時,密西西比河以東的地區(qū)為W,以西地區(qū)為K,而加拿大是Y.后來加拿大就成了以 “Y+城市英文名/機(jī)場英文名”來命名機(jī)場三字代碼的特殊存在。比如
溫哥華(Vancouver)機(jī)場的三字代碼是YVR,渥太華(Ottawa)機(jī)場的三字代碼是YOW。以相同字母開頭,也是為了減小撞碼幾率。
多倫多皮爾遜國際機(jī)場TorontoPearson International Airport的三字代碼是YYZ。這里有個疑問,城市英文名Toronto抑或是機(jī)場英文名TorontoPearson International Airport都沒有出現(xiàn)字母“Y”和字母“Z”,那YYZ是怎么來的?為什么不是取前兩個字母與字母“Y”一起組成三字代碼“YTO”?這是因為 “YTO”當(dāng)時已經(jīng)被用作多倫多市的通用地區(qū)代碼,所以不能被用作機(jī)場三字代碼了。而“YYZ”則是當(dāng)時多倫多皮爾遜國際機(jī)場所在的一個名叫Malton的小村子里無線電廣播站臺的呼號,后來這個呼號就被停用了,并用“YYZ”作為多倫多皮爾遜國際機(jī)場的三字代碼。
機(jī)場三字代碼和城市三字代碼的命名規(guī)則非常有趣,您發(fā)現(xiàn)了些什么規(guī)律呢?歡迎提交給西岸小編,我們將你的發(fā)現(xiàn)分享給大家!